June 30th, 2013

Хмм

Языковые паттерны

Приснилось, что хожу снова на занятия по английскому. Чтоб, значит, грамотность улучшить. И вот, сидит препод (русская, почему-то), и раздает каждому по фразе для перевода на английский.
- Татьяна. Вам перевести фразу "Возьмите, дети, мои благодарности!"
- Эээ.. а это точно по русски?
- Ну конечно, я же преподаватель-филолог.
На этом месте я проснулась, удивленно перебирая в уме варианты перевода.

А возник этот сон, скорей всего, из недавнего обсуждения про языковые паттерны. Дело в том, что в последнее время я понимаю Акима далеко не с первого раза. Точней, если он говорит со мной, сосредоточившись, то проблемы понимания не возникает. А если он говорит, как обычно, то получается примерно так: сижу у себя, Аким шарится по кухне и произносит:
- Ну а если мнямбута в рот?
- Чего-чего в рот, Аким?
- Я говорю, неполезно крем-бутарод!
- Я тоже не думаю, что это полезно, - на всякий случай уточняю я. - Но вообще, ты о чем?
- Я говорю, не поесть ли мне бутерброд?
- Блин, Аким, ты слова жуешь, просто привет как. Вообще нихрена не разобрать.
Не, говорит Аким, у меня все нормально с русским, меня все, кроме тебя, понимают с первого раза. Collapse )